字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读72 (第2/2页)
br>在另一个世界旅行的记忆是梅林刻给立香的。至于梅林为什么会这么做。“是你自己说的哦,我当时还是你的从者,因此就遵从御主的想法为你实现了愿望,不必客气地用感谢之辞淹没我吧。”“完全不记得有这种事。”“我倒是记得很清楚,毕竟是超——热烈的表白呢。「我永远不会忘记梅林,忘记和梅林一起走过的那些旅程。」这么说想起来了吗?”“……那是后来才发生的事吧,不要颠倒因果。”“对你来说是后来发生的事,对我来说是同时发生的事哦。”拥有先知能力的更高维度的生物如是说道。是真是伪就由御主本人来判断吧。◇牧歌|Pastoral牧歌的词源是拉丁语中的牧羊人。既用来代表一种纯净理想的生活,也常常用来描绘与死亡为邻的主题。罗曼的两个结局分别对应拉丁短语tempusfugit(光阴似箭)和carpediem(及时行乐),一组英语社会的经典对比。逆读是「快乐之后必将迎来悲伤,生命如此短暂,一切终成虚空」,正读是「已经知道美好的时光很快流逝,所以要在衰败到来之前及时行乐」。第二个结局,也就是正读结局的开头同样出现了紫罗兰,和另一位魔术师不同的是这里取了白色,花语是「试着给双方一个抓住幸福的机会」。◇斯特拉迪瓦里小提琴|Stradivarius原著中福尔摩斯三次提及的名琴。其中一次,福尔摩斯向华生讲述了他是如何拥有了一把斯特拉迪瓦里小提琴:从一个犹太旧货商手中买到,至少值五百畿尼,可他只花了五十五先令。在迦勒底接受召唤的福尔摩斯满绊之日亦向御主提及了这件往事。本篇在伦敦度过的第一个圣诞夜里,夏洛克从罗曼那里见到并借用的收藏品正是斯特拉迪瓦里小提琴,当时罗曼介绍的话语是:“以前一位朋友送的。虽然骄傲地自称能做得更好,但评判艺术品的眼光依然公正,音色很美。”能以朋友相称的故人自然是曾在迦勒底共事的同事,万能天才,莱昂纳多·达·芬奇。「从犹太人手中借到意大利人赠予之物」——特意设计了这样的情节,对应原著中「从犹太商人手中买到意大利名琴」的设定。总有一天会四人一起飒爽地穿越圣地的荒野。这样的梦想无论多久也不会忘。
上一页
目录
下一章